© 2017 by Interagile

  • Facebook icono social traductores
  • Icono social LinkedIn traductor

Cádiz

Es cierto que los traductores están muy interesados ​​en los idiomas y, por supuesto, muchos los hablan. Pero hablar un idioma no es suficiente para escribir o traducir profesionalmente en ese idioma. Esto es algo que nuestro traductor local en Cádiz entiende. De hecho, la gran mayoría de los traductores de Cádiz de nuestra agencia de traducción están especializados en un idioma que dominan, que es su lengua materna.

A continuación explicamos las razones para usar los servicios de una compañía de traducción como la agencia de traducción;

            1. Al apelar a profesionales, obtendrá traducciones precisas.

Además de conocer el idioma de partida, un traductor debe dominar todas las sutilezas del idioma de destino. También debe conocer diferentes técnicas de traducción e investigación terminológica. Este conocimiento se adquiere como resultado de estudios universitarios en traducción y varios años de práctica. La firma de traducción contrata traductores calificados para proporcionarle traducciones que transmiten perfectamente todos los matices del significado del texto original.

            2. Los traductores profesionales producen textos idiomáticos.

Cuando tenemos un texto en otro idioma frente a nosotros, es muy difícil no dejarse influir por su estilo y sus formulaciones. La tendencia natural es traducir palabra por palabra. Una persona bilingüe que no ha estudiado traducción puede entonces producir una traducción que será muy similar al texto original y que "sentirá la traducción".

Una buena traducción no solo debe ser precisa. También debe ser "idiomático", es decir, debe corresponder a la forma en que las personas se expresan naturalmente en el idioma en cuestión. Los traductores en Cádiz que trabajan para una empresa de traducción están familiarizados con las diferentes técnicas de adaptación que conducen a traducciones precisas e idiomáticas.

            3. Una agencia de traducción profesional brinda servicios humanos y está                    atenta a sus necesidades.

Ahora hay un software de traducción automática que mejora constantemente. Entonces, es solo cuestión de tiempo que estas tecnologías finalmente reemplacen a los traductores, ¿verdad? Bueno, si eso es lo que crees, ¡estás equivocado! Incluso el software más avanzado nunca puede generar traducciones que se adapten bien a la cultura y las realidades de los lectores.

Al hacer negocios con una empresa de traducción, obtendrá mucho más que traducciones justas e idiomáticas: obtendrá un servicio humano que escuchará sus realidades. Además, obtiene un servicio de atención al cliente localizado para todas sus necesidades de traducción.