© 2017 by Interagile

  • Facebook icono social traductores
  • Icono social LinkedIn traductor

Toledo

El software de traducción asistida por computadora (CAT) es el tema de muchas preguntas y debates. En nuestra agencia de traducción, creemos que estas herramientas no son lo suficientemente sofisticadas como para traducir los documentos correctamente. En este artículo, presento 5 razones por las cuales no debe usar herramientas de traducción, sino usar nuestro traductor local en Toledo bajo la agencia de traducción Interagile Translations para sus proyectos de traducción.

1. Las herramientas de computadora no detectan expresiones en un texto

¿Quién no ha parpadeado al leer una expresión traducida literalmente por un software? Por ejemplo, el equivalente de "yellow laughter" en inglés es "risa insincera" y no "risa amarilla". Solo un verdadero traductor de carne y hueso puede evitar este tipo de errores.

2. Las herramientas de traducción no dominan todas las reglas gramaticales

Cada idioma tiene sus propias particularidades gramaticales. Sin embargo, varias herramientas de traducción no logran respetarlas por completo, lo que a veces da lugar a oraciones con estructuras extrañas, por no decir incoherentes.

3. Los documentos traducidos electrónicamente son a menudo incomprensibles

Las descripciones de los productos e instrucciones traducidas textualmente por el software se pueden reconocer al instante. ¡Muchos son incluso imposibles de descifrar! En estas situaciones, las imágenes son ciertamente mejores que las palabras.

4. Los textos traducidos por un software dañan considerablemente tu imagen

Si busca aumentar  su clientela traduciendo sus herramientas de comunicación, por ejemplo, tenga cuidado. Un documento mal traducido es cualquier cosa menos creíble, ¡y a nadie le gusta ver su lengua materna "asesinada"!

5. Las herramientas de traducción no comprenden las sutilezas de un idioma

Juegos de palabras, humor, alusiones, matices, insinuaciones, referencias culturales: solo nuestro traductor en Toledo u otros profesionales con un alto conocimiento en la materia pueden adaptar un texto para que sea interesante y digerible para el lector. En marketing y escritura creativa, ¡es esencial!

¿Busca a alguien que traduzca un manual técnico o un documento oficial (certificado, texto legal, etc.) en Toledo o en cualquier otro lugar de España? La agencia de traducción Interagile Translations tiene acceso a casi 200 especialistas en idiomas, incluidos varios intérpretes y traductores con experiencia. Para obtener resultados que satisfagan sus expectativas, evite las herramientas de traducción con un rendimiento limitado y confíe en el conocimiento de Interagile Translations. !Póngase en contacto con nosotros para una evaluación gratuita!